ترجمه فیض الاسلام
نویسندگان: صادق سیاحی ؛ محمود آبدانان مهدیزاده ؛ معصومه تراوش
سال انتشار: ۱۳۹۶
سطح مقاله: علمی پژوهشی
چکیده
ترجمه و تفهیم نهج البلاغه به عنوان مهمترین متن دینی بعد از قرآن از اهمیت بالایی برخوردار است و مترجمان زیادی تاکنون به ترجمۀ آن پرداختهاند که هر کدام شیوۀ خاص خود را داشتهاند. بررسی و کشف ویژگیهای خاص هر ترجمه میتواند افق و روزنهای جدید را برای ترجمه های مترجمان بعدی بگشاید. از میان مترجمان طراز اول نهج البلاغه، میتوان به فیض الاسلام اشاره کرد. ایشان افزوده هایی در ترجمه خود به جهت فهم بیشتر مخاطب اعمال کرده است و عنوان ترجمه و شرح بر اثر خود گذاشته است.
پژوهش حاضر درصدد است در کار ایشان کاوش و تأمل کند و بکوشد که میزان صحت و درستی ادعای مترجم در مورد این افزوده ها را آشکار سازد. با بررسی و ارزیابی ترجمۀ وی، مشخص گردید که ویژگیهای شرح، آن طور که باید و شاید بر اثر ایشان صدق نمیکند و میتوان افزوده های فیضالاسلام را در سه اصل تصریح، تبیین و شرح کوتاه درونمتنی تقسیمبندی کرد.
واژگان کلیدی: ترجمه نهج البلاغه؛ فیض الاسلام؛ تصریح؛ انگاره تبیین؛ شرح کوتاه درون متنی
: [English]عنوان مقاله
Affirmation, Explanation and intertextual . Abridged Discriptic in Feyzol- Eslam Translation of Nahjol-Balaghe
واژگان کلیدی [English] :
Nahjol- Balaghe Translation, Feyzol- Eslam, Affirmation, Explanation. Inter textual Abridged Description
ترجمه فیض الاسلام
- لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.